Dilbilgisi Error Correctıon-3 By Saithoca

saithoca

Doçent
Find out which part of the sentence has an error. The error may be idiomatic or grammatical.


One of the main goals for many of learners of English as a second or foreign language is to be able to read what are commonly referred to as authentic texts.
 

Podof

Araştırma Görevlisi
"Many of learners" da sıkıntı yok. Öğrenenlerin çoğu. insan gurubu, sayılabilir dolayısı ile many kullanılabilir.

"English as a second language" as "İkinci dil olarak" anlamı vermiş, doğru.

"to be able to read" okuyabilir durumda olmak anlamı veriyor. eğer çıkartırsak "language is able to read" olur. Yani dil bunu yapabilir olur saçma olur.

"what are" neyin okunacağını niteliyor. Türkçede bile "ne" diye kullanım zaten doğru :)

"referrred to as authentic texts" burada sıkıntı var. Ya referred to olacak ya da to çıkartılıp referred as olacak. "authentic textler olarak anılan" anlamı referred as dan geliyor ve doğru oluyor.


Yani to atılacak hocam doğru mudur? :)
 

cinnamon

Öğrenci
referred to as, bu şekilde de kullanılabilen bir kalıp. Hatanın many of kısmında olduğunu düşünüyorum. "Of" kullanımı gereksiz
 

Podof

Araştırma Görevlisi
hmm kalıpsa onu bilemiyorum tabi..

Of kullanımı gereksiz olabilir ama bu tarz sorularda gerekli olmaması onu yanlış yapar mı?
Many english learners -> Çoğu ingilizce öğrenen
Many of english learners -> ingilizce öğrenenlerin çoğu

Bana of kullanımı gerekli olmamakla birlikte bir hata oluşturmuyor gibi geldi. Kaldı ki sadece of'un altı çizilmemiş hocam sıkıntı varsa komple "many of"da olmalı bence.
 

saithoca

Doçent
hmm kalıpsa onu bilemiyorum tabi..

Of kullanımı gereksiz olabilir ama bu tarz sorularda gerekli olmaması onu yanlış yapar mı?
Many english learners -> Çoğu ingilizce öğrenen
Many of english learners -> ingilizce öğrenenlerin çoğu

Bana of kullanımı gerekli olmamakla birlikte bir hata oluşturmuyor gibi geldi. Kaldı ki sadece of'un altı çizilmemiş hocam sıkıntı varsa komple "many of"da olmalı bence.

harika bir tartışma :) Well-done ama cevabı hemen söylemeyeceğim

- - - Güncellendi - - -

"Many of learners" da sıkıntı yok. Öğrenenlerin çoğu. insan gurubu, sayılabilir dolayısı ile many kullanılabilir.

"English as a second language" as "İkinci dil olarak" anlamı vermiş, doğru.

"to be able to read" okuyabilir durumda olmak anlamı veriyor. eğer çıkartırsak "language is able to read" olur. Yani dil bunu yapabilir olur saçma olur.

"what are" neyin okunacağını niteliyor. Türkçede bile "ne" diye kullanım zaten doğru :)

"referrred to as authentic texts" burada sıkıntı var. Ya referred to olacak ya da to çıkartılıp referred as olacak. "authentic textler olarak anılan" anlamı referred as dan geliyor ve doğru oluyor.


Yani to atılacak hocam doğru mudur? :)

harika bir tartışma :) Well-done ama cevabı hemen söylemeyeceğim

- - - Güncellendi - - -

referred to as, bu şekilde de kullanılabilen bir kalıp. Hatanın many of kısmında olduğunu düşünüyorum. "Of" kullanımı gereksiz

Güzel bir mantık ama neden "many of" ta sorun var sizce?
 
Üst