Yabancı Kaynaktan Alıntı Nasıl Yapılmalı?

msttrk

Öğrenci
Merhaba arkadaşlar,

Tez yazmak için uğraşıyorum. Birincil kaynaktan bilgi aktarmaya özen gösteriyorum ama aklıma takılan bazı şeyler var. Belki tecrübeli arkadaşlar yardımcı olabilir. Şimdi yabancı bir eserden alıntı yaparken birebir Türkçeye mi çevirmek gerekiyor yoksa uygun konsept içerisinde değişiklerle aktarılabilir mi?
Örneğin orjinal kaynakta ki ifade şu şekilde "Internet access, distance learning capabilities, and applications software are tools for the new millennium. They are often used to make the educational environment more relevant, rich, and rewarding."
Bir hocamız eserinde bu kaynaktan yararlanırken "Bilgisayar ve iletişim teknolojilerinin sunduğu yeni olanaklar eğitim ortamının daha zengin, ödüllendirici ve amacına uygun hale gelmesini sağlamaktadır" şeklinde aktarmış.
Kafamı kurcalayan şey, alıntı yapacağımız metni kendimize göre Türkçeleştirsek eser orjinalinden uzaklaşabilir ve eser sahibinin anlatmak istediğinden farklı anlamlara gelebilir. Birebir Türkleleştirirsek de pek anlamlı bir bütün olmayabilir. İkilemde kaldım :(
 

emrah86

Öğrenci
Birebir çeviri yapmayın, mesela "(X ve y) yaptıkları çalışmada xxxx i incelemeişlerdir" ya da "yapılan bir çalışmada xxx incelenmiştir" tarzı çevirmelisin. Yani 3. ağıza aktar ama birebir çevirme. yaptıkları şeyleri genel olarak anlatman yeterli aynısı olmasın.
 

msttrk

Öğrenci
Birebir çeviri yapmayın, mesela "(X ve y) yaptıkları çalışmada xxxx i incelemeişlerdir" ya da "yapılan bir çalışmada xxx incelenmiştir" tarzı çevirmelisin. Yani 3. ağıza aktar ama birebir çevirme. yaptıkları şeyleri genel olarak anlatman yeterli aynısı olmasın.
teşekkürler hocam
 
Üst