YDS Farsça'dan 5 Ayda 60 Üzeri Puan Almak

Bedlisi

Öğrenci
Arkadaşlar bu bir reklam değildir hiç bir maddi menfaat da mevzubahis değil. eski KPDS yani YDS ye illa ingilizceden girme gibi bir zorunluluğunuz yoksa ve barajı geçmeyi yada yüksek puan alıp tazminat hakkı kazanmayı hedefliyorsanız. YDS Farsça en kısa en basit ve en mantıklı yoldur sizin için. Ben sıfırdan başlayıp iki veya iki buçuk ay gibi kısa bir süre çalıştıktan sonra YDS den 48 puan aldım, ki sınavdan önce denemeleri eski usule göre yani 3 saatte çözdüğüm için genelde 55 puan alıyordum fakat ÖSYM nin zamanı kısaltması üzerine 6 puan düştüm. Kesinlikle bu mesafeyi çok basit çalışma programlarıyla katettim. Konu ile ilgili sorularınıza cevap verip bu konuda size yardımcı olmak isterim. YDS Farsça ile ilgili bildiğiniz hemen hemen her şey, tecrübeye dayanmıyorsa yanlıştır, emin olun bir yabancı dil olarak Farsçayı çalışmak çok büyük bir uyanıklık ve çok akıllıca bir adım olacaktır.
 

Oldboy

Akademikpersonel.org
Farsçadan türkçeye geçen kelimeler oldukça fazla olduğundan dolayı kolay öğrenilebileceği mantığı yürütülebilir. Ama sırf ydsden 60 üzeri almak adına öğrenilmesini tavsiye etmiyorum. Er ya da geç her akademisyenin ingilizceyi halletmesi gerekecek. Ayrıca ingilizce her alana yönelik daha geniş araştırmalar yapmanızı sağlayacak.
 

saithoca

Doçent
kOLAY DİL diye birşey yok. "All languages are equally complex and there is no better dialect, because all dialects are equally good" kaidesi var dilbilimde.
 

Bedlisi

Öğrenci
Arkadaşlar İngilizcenin önemli bir dil olmadığını iddia etmiyorum, elbette ingilizce öğrenmek günümüzde daha geniş fırsatlar sunar, zaten ben ilk mesajımda ingilizce gibi bir zorunluluk yoksa ibaresini kullandım. Fakat Farsça da bik kaç ülkede kullanılan eski bir edebiyat ve sanat dili olduğu için önemli bir dil, lakin benim dikkat çekmek istediğim nokta öneminden çok şudur, bu dil kısa sürede öğrenilen bir dildir, Türkler, Kürtler ve Araplar için. Dilbilimdeki kaideleri bilmem ben 2 ayda Farsçadan katettiğim mesafeyi 6 ayda ingilizce ve fransızcdan katedemedim. Merak eden herkes deneyebilir, üstelik ben kurssuz hocasız iki ayda orta düzeyde farsça öğrendim, siz kurslara giderek daha iyisini yaparsınız denemek bedava. Nereden başlayacağınız ile ilgili şunları söyleyeyim YDS ye farsçadan girmek hakikaten çok büyük bir avantaj fakat bu avantajı kullanamamızın en büyük sebebi Farsçanın yazısının arap harfleriyle olmasıdır. Yazı arap harfleriyle olunca herkesin ilk bakışta gözü korkuyor ve Farsçadan vazgeçiyor, halbuki mesele zannedildiğinden çok çok daha basit, alfabe işi sadece ve sadece 3 veya 4 günlük bir iştir. Farsça Alfabe ile ilgili internette oldukça fazla döküman var ve bu dökümanları kullanarak yani harfleri bir haftada ezberleyerek Farsça çalışmaya başlayabilirsiniz. Farsçada ingilizce veya diğer diller gibi çok fazla gramer kuralına ihtiyaç duymazsınız. Çok az bir gramer bilgisi işinizi rahatlıkla görür. Yapmanız gereken tek şey 1000 en fazla 2 000 kelimeyi 5 aylık süreçte metin okumaları ve diyalog alıştırmalarıyla eğlene eğlene öğrenmek. Sonra TV radyo ve internet haberlerinin ciddi bir kısmını anlarsınız, YDS sorularını çözersiniz zaten ilk 3 ay sonra hikaye roman hatta akademik metinleri bile okursunuz ama akademik metinlerin genel olarak konusunu anlarsanız teferruatıyla anlamak biraz daha zaman ister.
İnternetten irib turkish radyosuna girerseniz orada farsça öğreniyorum bölümünde dersler var alfabeyi öğrendikten sonra oradaki çok basit derslerle farçaya giriş yapabilirsiniz. Sonra kendi kendine farsça öğrenmek adlı kaynaklardan birini sipariş edip başlayabilirsiniz, kitaba başladıktan bir kaç ders sonra lisanı farsi diye bir site var oradan Fatih Usluer hocanın FArsça ders videoları var onları da bititrseniz ki bu söylediklerim maksimum bir buçuk veya iki aylık iştir zaten siz artık FArsçanın ne kadar kolay öğrenildiğini görürsünüz. Eğer kurs varsa kursa gidip dsaha da hızlı ve kalıcı bir şekilde işi bitirirsiniz. Kurs yoksa bu kaynakları çalıştıktan sonra ikinci bir aşama var o da şudur, artık FArsçayı İran kaynalarından öğrenmeye çalışırsınız yani sadece farsça yazılmış kaynaklardan onunla ilgili de internette kitaplar var türkiyede 140 tl ye satılan kitaplar internette bedava onları da bitirirseniz artık farsça biliyorsunuz demektir, ki bu bahsettiğim tüm süreç sadece 5 aylık bir süreçtir ve çok ağır programlarla kendinizi heba etmenize de gerek yoktur.
 

ebuyusuf

Öğrenci
şuan iki dilden tazminat alıyorum. şukur. bu dillerden birinden lisans olarak öğretmenliğinden mezunum. diğer dilde de y. lisans yapıyorum ve ayrıca bu dilde ars grv lisiyim. dedigine katılıyorum ve biliyorum böyle oldugunu. ancak üseniyodum. böyle söyleyince, onu da tazminat dillerine katsak ki zamanla yükseltiliz fena olmaz. hulasa arkadasa katılıyorum. tavsiye olunur.
 

ela şenay

Öğrenci
BEDLİSİ öncelikle verdiğiniz bilgiler için çok sağolun ,
bende yds ye farscadan hazırlanıyorum ama bulunduğum yer itibariyle farsca kursları bulamıyorum : sizden ricam sizle irtibata gecebileceğim bir num bir facebook vs bilen birilerinin tecrübesine gercekten çok ihtiyacım var lütfen yardım edin ....
 
Son düzenleme:

dildar

Öğrenci
Merhaba Bedlisi, sınava Farsça'dan girsem nasıl olur acaba diye düşünürken sizin yazılarınıza rastladım. Teşvik edici cümleleriniz makul görünüyor ancak ya vaktimi boşa harcarsam demekten de kendimi alamıyorum.
 

leyla212134

Öğrenci
merhaba

Arkadaşlar bu bir reklam değildir hiç bir maddi menfaat da mevzubahis değil. eski KPDS yani YDS ye illa ingilizceden girme gibi bir zorunluluğunuz yoksa ve barajı geçmeyi yada yüksek puan alıp tazminat hakkı kazanmayı hedefliyorsanız. YDS Farsça en kısa en basit ve en mantıklı yoldur sizin için. Ben sıfırdan başlayıp iki veya iki buçuk ay gibi kısa bir süre çalıştıktan sonra YDS den 48 puan aldım, ki sınavdan önce denemeleri eski usule göre yani 3 saatte çözdüğüm için genelde 55 puan alıyordum fakat ÖSYM nin zamanı kısaltması üzerine 6 puan düştüm. Kesinlikle bu mesafeyi çok basit çalışma programlarıyla katettim. Konu ile ilgili sorularınıza cevap verip bu konuda size yardımcı olmak isterim. YDS Farsça ile ilgili bildiğiniz hemen hemen her şey, tecrübeye dayanmıyorsa yanlıştır, emin olun bir yabancı dil olarak Farsçayı çalışmak çok büyük bir uyanıklık ve çok akıllıca bir adım olacaktır.

Merhaba bu başlık ilgimi çekti ve akademik kariyer yapmak için uğraştığım hatta savaştığım dil konusuna guzel bir alternatif olucak sanırım. Farsça hep öğrenmek istediğim bir dil olmuştur, zira osmanlıca biliyorum. Size şunu soracaktım hocam, ben turk dili ve edebiyatından mezun oldum öyp ye başvurmak istiyorum yds ye farsçadan girdiğimde şansım ne kadardır sizce? Yoksa bilimsel çalışmalar olduğundan acaba bir sorun çıkar mı?
 

enisaksu

Öğrenci
bende bugün farsça kursuna başladım. sadece Kur'an okumayı biliyorum ve lise zamanında osmanlıca eski şiirlere ilgi duyar ve okurdum. yani öyle bir kulak dolgunluğum var sadece. Birde dilbilimi okuduğum için dil yapısını biraz öğrenince hemen kullanmaya başlayabiliyorum.
Bugün gittiğim kursta da direk 3. kur'dan başladım. Hatta okuma kısmında da harekeler olduğu için az çok çıkartabildim neyin ne olduğunu. Ama bana 5 ayda öyle YDS'ten 60 almak kolaymış gibi gelmedi.
Çünkü sizin yazınıza baktıktan sonra sorulara baktım ama malesef o kadar da kolay değil. Yani farsçayı tam anlamıyorum aslında ama YDS farsça sorularında bildiğiniz İSİM FİİL bilmem ne boşluğa ne gelecektir falan diyor.
Eğer bu işin kolay bir yolu varsa lütfen daha detaylı kaynak bildirin. bizde öğrenmiş olalım. Zira kulağa hoş gelse de anlattıklarınız, realist ve makul gelmiyor bana.
 

bizerd

Öğrenci
Farsça Yds

Arkadaşlar yabancı dil biliyorsanız ve herhangi bir dili iyi bilmiyorsanız en mantıklı yol Farsça yds'den sınava girmektir.Farsça yds soruları için akademik akademik
olmayan bir ayrım yoktur.Bu dilin grameri gayet basittir emir ve geçmiş zaman gövdelerini bilmeniz yeterlidir.Geçmiş zaman gövdeleri düzenlidir.Nun harfi atılarak
bulunur.Alfabe Osmanlı Türkçesi'ni iki hafta çalıştıkan sonra öğrenilir.Geniş zaman gövdelerinde bazı kurallar vardır;fakat geniş gövdeleri semaidir ezbere bilmek
faydalıdır.Google'ye Persian verbs yazdığınız zaman çıkar.Mürsel Öztürk'ün farsça grameri ve Osmanaslanoğlu'nun kolay farsça kitabları temel için yeterlidir.Fono-
nun Farsça cep sözlüğünü ezberleyerek kelime bilgisinizi geliştirebilirsiniz.Mehmet Kanar'ın farsça okuma kitaplarını okuyarak bu dili geliştirebilirsiniz
???? raftan kelimesinin kökü rav'dir
Miravam
Miravi
Miravad
Miravim
Miravid
Miravand diye çekilir
???? geçmiş zaman gövdesi raftdir
Raftam
rafti
raft
raftim
raftid
raftand diye çeklilir
Gelecek zaman khaham mastarının geniş zaman kökü artı fiilin geçmiz zaman gövdesi ile çekilidr
Khaham raft
Khahi raft
Khahad raft
Khahim raft
Khahid raft
Khahand raft
Edilgen yapı sodan mastarının eklenmesiyle yapılır
rafta shodan-rafta shav
raftamishavam
raftamishavim
raftamishavad
rafta mishavim
rafta mishavid
rafta mishavand
Basit Cümleler Türkçe'de ki gibidir
Man be adana miravam Ben Adana'ya gidiyorum
Birleşik Cümleler farklıdır Man ki be adana ravam ast mard.Adana'ya giden ben adamımdır
Agar Man pul daran.Man be adana khaham raft.Ben param olursa adana'ya gideceğim
İngilizce'de ki sahiplik fiili have-has yerine dasht-dar kullanınılır.
İngilizce 'deki adverb clauseler farsçade edat önüne getirelerek
Örneğin When -ez inki
Adverb clauselerde tense arasında İngilizce'de olduğu gibi zaman uyumuda vardır.

- - - Güncellendi - - -

Ben yanlış bir yol seçtim Farsça'dan sonra İngilizce çalıştım.Mehmet Kanar'ın çözümlemeli metinler kitabını bitirdiktan sonra akademik meinlerde okuyabilirsiniz.Kashiden-Nun harfi atılarak Türkçe'de ki l,n gibi edilgenlik yapılır.
Kashida shav-Kashida mishavam-Çekiliyor diye çekiliyor.Kashide shodam-Çekildi diye çekilir.Tavanistam- Bayastan zamana göre çekilir.Mitavanam sigar be kasham.Sigara içerebilirim.Mitavanistan sigar be kasham sigara içebilirdim.Ben İngilizce
Yds'den düşük puan 37,5 aldım.Sadece farsça yoğunlaşarsınız yapılmayak bir şey değil.

- - - Güncellendi - - -

هزاران تن از ---- این مناطق قصد دارند خود را به مØ*لی
امن برسانند.
A) B) C)
D) E)
صالØ*ان کاهنان عارفان
ساکنان عاقلان
"نیل آرمسترونگ" نخستین انسانی که بر کرۀ ماه قدم
گذاشت، در ٨٢ ---- در گذشت.
A) B) C)
D) E)
ساله سالگی سال
سالمند سالی
کودکان در ---- دود سیگار واکنش طبیعی سرفه قرار گرف
را تضعیف می کند.
A) B) C)
D) E)
عرض معروض معرض
معارض عارض
Binlerce oturan sakin emin olan mahalli bir yere gittiler-sakinan cevap olacak Farsça'da akademik metin ayrımı yok.İngilizce'yi az kişi biliyor fark yaratırsınız aynı zamanda

- - - Güncellendi - - -

2013 farsça yds 1. soru nisan.Farsça mantıklı yol Esperanto bile olsa dil çalışmadan öğrenilmez.Nadir Kitaptan farsça romanlar okuyarakta geliştirebilirsiniz.Osman Aslanoğlu ile Mürsel Öztürk'ün kitabını yazarak bitirin.

- - - Güncellendi - - -

Ayrıca İngilizce bilenlerde bu dili tercih edebilir.Örneğin Fransızca'da erillik-dişillik ve akademik kelimelerden oluşan bir
sınavla karşılaşırsınız.
ai aurai avais ayant
tu as auras avais
il a aura avait Passé composé
nous avons aurons avions Auxiliary verb avoir
vous avez aurez aviez Past participle eu
ils ont auront avaient
Fransızca seçtiğiniz zaman düzensiz fiiller ezberlemek zorunda kalırsınız farsça öyle değil.
Farsça am-is-are Hastamdir
Man Ahmet hastam
To Ahmet hasti
U ahmat ast
Ma Ahmet hastim
To Ahmet hastid
İshan Ahmet Hastand
was-were-Budemdir
Man Ahmet budam
To Ahmet budi
U Ahmet bud
Ma Ahmet budim
Shoma Ahmet budid
İshan Ahmet budand
am,is,are not nist dir
Man Ahmet nistam
To Ahmet nisti
U Ahmet nist
Ma Ahmet nistid
Shoma Ahmet nistid
İshan Ahmet nistand
was-were olumsuluk ne-budam
Men Ahmet nebudam
To Ahmet nebudi
U Ahmet nebud
Man Ahmet nebudim
Shoma Ahmet nebudid
İşan Ahmet nebudand

- - - Güncellendi - - -

Birleşik Zamanlar
Raftan-Rev emir kökü
Miravam
Miravi
Miravad
Miravim
Miravid
Miravand(gidiyorum)
Miraftam -gidiyordum
Mirafti Gidyordun
Miraft gidiyor
Miraftim gidiyorum
Miraft-Gidiyordum
Miraftand-Gidiyorlardı
Refte em
Refte i
Refte est
refte im
Refte id
refte end
Gitmişim
Refte budem-Gitmiştim
Refte bud-Gitmiştik
Refte bud-Gitmiş
Refte budim-Gitmiştik
Refte budid Gitmiştik
Refte budand Gitmişler
Aya İngilizce soru did ve do'nun yerine geçer
Aya farsi midani
Xoda hafez
Google'ye Cevdet Kemal Durmuşoğlu yazın Özgür Roman

Farsça Okuma Parçaları 1



Farsça Okuma Parçaları 1, Hosseinreza Moradi













































Dostlarınızla paylaşmak için tıklayın

Digg del.icio.us
Facebook Google
pinterest Twitter










Hosseinreza Moradi
KÖPRÜ KİTAPLAR

Dil, en etkili kültürel ortaklık unsurudur. Halen görev yapmakta olduğumuz İran İslam Cumhuriyeti Kültür Müsteşarlığında geride bıraktığımız yılların sonunda yaptığımız gözlemler sonucu gördük ki; Farsça ve Türkçe arasında kullanılan ortak kelimeler ve gramer benzerliği nedeniyle Türkler, Farsçayı oldukça kolay ve çabuk öğreniyor. Ayrıca Farsça öğrenmek için her geçen yıl talep artıyor. Ancak bu konuyla ilgili olarak en sık karşılaşılan sorun, Türkiye'de Farsça dilindeki kaynak ve eğitim materyali yetersizliğidir. Bu kitap; özellikle dil yeterliliğinin belgelenmesi amacıyla girilen sınavlara ( Yabancı Dil Bilgisi Seviye Tespit Sınavı - YDS ) yönelik hazırlanmıştır. Farsça dilinden YDS sınavına hazırlanan öğrencilerin ihtiyacını karşılamak üzere hazırlanan bu kitapta yer alan metinler, basitten zora doğru yer almaktadır
 
Son düzenleme:
A

Akademik Forum

Guest
farsça parçalar

Bir kaç parça veriyim sizi farsça öğrenmeye teşvik edecek Soltan-e ghalbe aref.Monir vakili aziz joon.Gola sangam emer sayın,Ahmet Zahirin parçaları Man zeban e farsi ra dost daram.Man fekrmikonam.Shoma farsi yad khahid girift.agar to karmikoni to mikoni-çalışırsanız yaparsınız. Ben farsça'yı seviyorum.Ben düşünüyorum siz farsça öğreneceksininz.Çalışırsanız yaparsınız
 
A

Akademik Forum

Guest
xwarin ==> xw- Ez nan dixwim Kürtçe'de in mastarı Farsça'den mastarı şimdiki zaman kökü bulunur.Diden -Bin
Man Ahmet ra mibinim Ben Ahmet'i görüyorum.Kürt kökenli akademisyenler için İngilizce biliyorlarsa farsça mantıklıdır.
 

bizerd

Öğrenci
Farsça Öğrenim Seti 1 (Seviye-Başlangıç-Üç Damla Kan), Sadık Hidayet,Prof. Dr. Mehmet Kanar Farsça Öğrenim Seti 1 (Seviye-Başlangıç-Üç Damla Kan)
Sadık Hidayet
Prof. Dr. Mehmet Kanar


Farsça Öğrenim Seti 2 (Seviye-Başlangıç-Pancarcı Çocuk), Samed Behrengi,Prof. Dr. Mehmet Kanar Farsça Öğrenim Seti 2 (Seviye-Başlangıç-Pancarcı Çocuk)
Samed Behrengi
Prof. Dr. Mehmet Kanar


Farsça Öğrenim Seti 3 (Seviye Orta) Binbir Gece Masalları / Tüccar ile İfrit Hikayesi, Anonim,Prof. Dr. Mehmet Kanar Farsça Öğrenim Seti 3 (Seviye Orta) Binbir Gece Masalları / Tüccar ile İfrit Hikayesi
Anonim
Prof. Dr. Mehmet Kanar


Farsça Öğrenim Seti 4 (Seviye Orta) Mesnevi, Mevlana,Prof. Dr. Mehmet Kanar Farsça Öğrenim Seti 4 (Seviye Orta) Mesnevi
Mevlana
Prof. Dr. Mehmet Kanar


Farsça-Türkçe Sözlük (Karton Kapak), Prof. Dr. Mehmet Kanar Farsça-Türkçe Sözlük (Karton Kapak)
Prof. Dr. Mehmet Kanar

Kitap Yurdu.
 
A

Akademik Forum

Guest
Nadir kitap Atatürk farsça çizgi roman,Mecma-i cevahin farsça dergi,Atatürk Farsça çizgi roman,yasemin,yelda farsça roman
 

bizerd

Öğrenci
ديباچه (Dîbâçe)

Giriş

Farsça ( فارسى - Farsî)

Farsça, Hint-Avrupa dilleri bünyesindedir. İran'da, Afganistan'da ve Tacikistan'da resmi dil statüsünde olan*; Özbekistan çevresinde konuşulmakta* olup hepimizin bildiği gibi İslam Kültür ve Medeniyeti'nin Arapça'dan sonra Türkçe'yle birlikte büyük bir dilidir.

Bir zamanlar saraylarımızda konuşulan, edebiyatın dilidir Farsça.
Mesnevi'nin dilidir; Mevlana onunla seslenir bize.
Tasavvufta birçok kavramda önümüze çıkar Farsça.
Hafız'ın gazellerini, Ömer Hayyam'ın dünyaca meşhur rubailerini dile dökerken kullandıkları harika bir fonetiğe sahip bir dil: Farsça.
Osmanlı Devletinde medreselerde okutulan Bostan ve Gülistan'daki hepimizin beğenerek okuduğu o ahlak dersi veren o güzelim hikayeler de Farsça kalıbında kağıda dizilmişlerdir Şeyh Sadi tarafından.
Ha unutmadan İmam Gazali de Kimya-yı Saadeti'ni bu dilde yazmıştır.

Kısaca bu dil, bizim dilimizdir. Öğrenmemek büyük bir eksikliktir. Hiç bir kitap yazılmayıp sadece Mesnevi gibi bir eserin yazılması bile bu dile rağbet etmeye yeter bence.

Bu başlık altında elimden geldikçe, müsait oldukça Farsça hakkında bilgi vereceğim. Şunu da ifade edeyim ki Farsça'yı konuşan, iyi bilen birisi olarak değil öğrenen ve bu serüvenini de sizinle paylaşan biri olarak bu konuyu açıyorum.

Bu girişten sonra yolculuğumda:) bana katılacak olanlara: خوش آمديد 'hoş âmedîd' (Hoş geldiniz) diyorum.

* İran ve Afganistan'da Arap alfabesiyle ama Tacikistan'da Kiril alfabesiyle yazılmaktadır.
*tr.wikipedia.org (vikipedi) 'tan Farsça hakkında daha fazla genel bilgiye ulaşmak mümkündür.

Not: فارسي بياموزيم 'Farsî beyâmûzîm ' diye okunur ve 'Farsça öğrenelim' demektir.



« Son Düzenleme: Temmuz 21, 2008, 03:52:35 ÖS Gönderen: anemone » Logged





anemone
Üye
**

Karma: 16
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 56





Ynt: فارسى بياموزيم Farsça Öğrenelim/ درس اوّل Birinci Ders

« Yanıtla #1 : Temmuz 21, 2008, 03:08:51 ÖS »


--------------------------------------------------------------------------------

درس اوّل (Ders-i Evvel)

Birinci Ders

***Dil Bilgisi***

* Farsça, Arap alfabesi ile yazılmakta olup bu alfabeye ilaveten şu harflere sahiptir: ژ چ Ù¾ Ú¯ yani g, p, ç ve j.

* Farsça'da toplam 32 harf vardır. Ø« Ø* Ø° ص ض Ø· ظ ع غ harflerinin telaffuzu Arapça'da olduğu gibi mahreçli olmayıp bizdeki gibi sadedir. Örneğin Ø« س ص harflerinin hepsi aynı 's' harfine denk gelir. غ harfi yerine göre g veya ğ olarak telaffuz edilir. Ø® harfi ise aynen Arapça'da olduğu gibi okunur.

* Farsça'da Türkçe'deki ı, ö ve ü sesleri yoktur.

* Zamirlerde ve fiillerde cinsiyet ayrımı yoktur. Türkçe'deki gibi cümlenin akışından, siyâk ve sibâk'tan anlaşılır.

* Cümlenin öğelerinin dizilişi bizdeki gibi Özne+Nesne+Yüklem'dir. Özne fiilde gizli olup açıkça cümlenin başında zikredilmeyebilir. Örnek: كتابرا بمن داد('Kitabrâ be-men dâd' yani (O,) Kitabı bana verdi.)

* Türkçe'de fiillerin sonuna eklenen -mak, -mek ekleri yerine Farsça'da da دن , تن ekleri vardır. خوردن (hurden 'ye-mek') ve رفتن (raften 'git-mek') gibi.

***Kelime Hazinesi***

آب âb: su
بال bâl: kanat. Merhum şair ve mütefekkir İkbal'in eserlerinden biri de 'Bâl-i Cibrîl ' (Cebrail'in Kanadı) 'dir.
مار mâr: yılan. Şahmâran efsanesi vardır; yani 'Yılanların lideri'.
؛ باد bâd: yel.
روز rûz: gün
؛ تيع tiğ: diken. Biz de elişi yaparken kullanılan alete tığ diyoruz.
خواب hâb: uyku. Geceleyin hepimiz bu hapı yutarız
؛ راه râh: yol
؛ اسب esb: at
ميخ mıh: çivi. Anadolu'da bu kelimeyi büyük çivi anlamında kullanmaktayız.
داغ dâğ: sıcak. 'Dağlamak' fiilini kullanırız.

**********************************خدا Ø*افظ (Hoda Hafız* )************************

* Günlük dilde kısaca 'Hodâfız' diye de söylenen bu ibare bizdeki 'Allah'a emanet ol/olun!'un karşılığı olup 'Tanrı koruyandır/korur.' gibi anlamlara gelir.

Not: Prof.Dr. Mehmet Kanar'ın Farsça Dilbilgisi ve Lambton'un Persian Grammar'ından faydalanılmıştır. Sonraki derslerde de aynı kaynaklardan yararlanılacaktır.



Logged





anemone
Üye
**

Karma: 16
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 56





Ynt: فارسى بياموزيم Farsça Öğrenelim

« Yanıtla #2 : Temmuz 31, 2008, 12:07:32 ÖS »


--------------------------------------------------------------------------------

درس دوّم (Ders-i Dovvom)

İkinci Ders

***Dil Bilgisi***

* Kişi Zamirleri

Ben من (men)

Sen تو (to) *Bu zamir, çocuklar için, samimi/yakın arkadaşlar için veya hizmetkârlar için kullanılır.
Daha çok siz شما (şomâ) kullanılır. Türkçedeki kullanıma paralel olarak nezaket icabı yaşıt
veya bizden yaşlı kişilere karşı çoğul sigasında hitap edilir.

O او (û), وی (vey) *Hayvanlar, cansız varlıklar, soyut (aklî) nesneler için ise آن (ân) kullanılır.

Biz ما (mâ)

Siz شما (şomâ)

Onlar ايشان (îşân) *Aynı zamanda Modern Farsça'da yine onlar anlamında آنها (ânhâ) veya آنان (ânân) da kullanılmaktadır.*

* İşaret Zamirleri

Bu اين (în)
Şu آن (ân)
O آن (ân)

Bunlar اينها (înhâ)
Şunlar آنها (ânhâ)
Onlar آنها (ânhâ)

***Kelime Hazinesi***

گناه (gunâh) günah
خام (hâm) ham, olgunlaşmamış
سيم (sîm) gümüş
زر (zer) altın
زرّين (zerrîn) altın (sıfat), altından yapılmış
بچّه (beççe) çocuk
باك (bâk) korku
راه (râh) yol
روشن (rûşen) aydın
يك (yek) bir, tek
يكسان (yeksân) eşit, benzer, bir olan ('yerle yeksân olmak' deyimini hatırlıyoruz demi. )

* İsimlerin çoğulunun nasıl oluşturulduğuna ileride gelecektir; inşaallah.

*************************خدا Ø*افظ (Hoda Hafız)*******************************



« Son Düzenleme: Ağustos 14, 2008, 09:33:43 ÖÖ Gönderen: anemone » Logged





anemone
Üye
**

Karma: 16
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 56





Ynt: فارسى بياموزيم Farsça Öğrenelim

« Yanıtla #3 : Ağustos 14, 2008, 09:38:55 ÖÖ »


--------------------------------------------------------------------------------

درس سوّم (Ders-i Sevvom)

Üçüncü Ders

***Dil Bilgisi***

* İsimlerde marife/nekre (Belirli olma/olmama) hali

* Arapça ve İngilizce'den farklı ama tıpkı Türkçe'de olduğu gibi Farsça'da belirlilik ifade etmek için bir ek/edat kullanılmayıp özne ya da nesne yalın olarak kullanılır. Belli bir kitaptan bahsediliyorsa كتاب denilir.

* Belli olmayan, herhangi bir şeyden bahsederken de kelimenin sonuna ى (î) eklenir. Örneğin كتابى (kitâbî yani ' herhangi bir kitap'). Bu kuralın bazı istisnaları vardır.

a) Eğer kelimenin sonu önündeki 'e' sesini takip eden 'sessiz هاء' ile bitiyorsa ى yazılmayıp هاء nın üzerine hemze (Ø¡) konur. Örneğin پنجره (pencera- pencere) kelimesinde durum böyledir: پنجرۀ (pencerai).

b) ى ile biten kelimelere bu belirsizlik ifade eden ى eklenmez. Bu şekildeki bir kelimenin belirli mi yoksa belirli olmayan nesneyi kastedildiği akıştan (siyâk ve sibâk'tan) çıkarılır. صندلی (sandelî-sandalye) gibi.

c) Eğer kelime med harfi olan harekesiz elif (ا)ve ya vav (و) ile bitiyorsa kelimenin sonuna ئ (î) eklenir. پا (pâ- ayak), پائ ve پارو (pâru- tahta kürek), پاروئ gibi.

İki veya daha fazla isim birlikte kullanıldığı zaman en son gelen ismin sonuna ى (î) getirilmesi hepsinin belirli olmadığını göstermeye yeterlidir. Örneğin كتاب و مدادی بمن داد (Kitâb u midâdî be-men dâd- Bana bir kitap ve bir kurşun kalem verdi.)

* Belirli olan bir şey dolaysız olarak kastedilen nesne ise kelimenin sonuna را (râ) eklenir. كتابرا بمن داد ('Kitâbrâ be-men dâd' yani (O,) Kitabı bana verdi.) cümlesindeki gibi. Eğer birden fazla belirli şey dolaysız olarak nesne ise o zaman را (râ) yı sadece en sondaki kelimeye bitiştirmek yeterlidir. مداد و كتابرا بمن داد ('Midâd u kitâbrâ be-men dâd' yani 'Kurşun kalem ve kitabı bana verdi.') cümlesinde görüldüğü gibi.

Kişi zamirleri da dolaylı olmayan/direkt nesne olduklarında را (râ) ekini alırlar. من (men- ben) 'e را (râ) eklenince ن düşer: مرا (mera- beni). تو (to- sen) de (râ) ekini alınca و düşer ve ترا (torâ- seni) olur.

***Kelime Hazinesi***

درخت (diraht) ağaç
بيد (bîd) söğüt
پاك (pâk) temiz
پير (pîr) yaşlı
پول (pûl) para Parasız pulsuz kalmak deyiminde iki kere parasız kalınıyor demek.
گربه (gurbe) kedi Kedileri çok severim. İşte bu da İran kedisi yani Gurbe-i İranî'nin sitesi: Linklerin Görülmesine İzin Verilmiyor
Linki Görebilmek İçin Üye Ol veya Giriş Yap

)
شاد (şâd) mutlu Bu vatan uğruna canlarını feda eden gavur eline bırakmayan şehitlerimizin ruhu şâd olsun.
افتاب ، خورشيد (hurşîd, âfitâb) güneş
ماه (mâh) ay
شب (şeb) gece
ذره بين (zerehbîn) büyüteç
ناديده (nâdîde) görülmeyen
ناگهان (nâgehân) ansızın (zaman zarfı)
زنده (zinde) canlı, hayatta olan Buradan yola çıkarsak hepimiz birer zinde gücüz .
مرده (murde) ölü, cansız
مرگ (merg) ölüm İran İslam Devriminin sloganlarından birisi de şudur: مرگ بر امريكا (Merg ber Emrîka yani Amerika'ya ölüm!)
مرغ (murg) kuş سی مرغ (Si murg yani otuz kuş.)
سيب (sîb) elma

*****************خدا Ø*افظ (Hoda Hafız)***************************


« Son Düzenleme: Mayıs 09, 2014, 12:15:14 ÖS Gönderen: anemone » Logged





anemone
Üye
**

Karma: 16
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 56





Ynt: فارسى بياموزيم Farsça Öğrenelim

« Yanıtla #4 : Ağustos 25, 2008, 06:00:55 ÖS »


--------------------------------------------------------------------------------

درس چهارم (Ders-i Çehârom)

Dördüncü Ders

***Dil Bilgisi***

* İkinci derste bahsettiğimiz اين (în- bu) ve آن (ân- şu/ o) ile bitişik yazılan kimi kelimeler hakkında değinilmesi gereken bazı hususlar vardır.

a) اين (în) ve آن (ân) işaret sıfatı ya da işaret zamiri olabilir. İşaret zamiri olmalarına örnek:

آن چيست (Ân çist- Şu nedir?) ve اين چيست (În çist- Bu nedir?) cümlelerindeki gibi.

Bu örneklerde de görüldüğü üzere ‘ne’ anlamındaki چه çi ile –dır –dir anlamı veren ek fiil است (est) birleşince چيست (çist) …nedir? diye yazılır.

b) Zamir olarak kullanıldıklarında آن (ân) iki şeyden daha önce bahsedileni اين (în) de daha sonra bahsedileni temsil eder.

c) İşaret sıfatı olduklarında niteledikleri sıfattan önce gelirler; tıpkı Arapça هذا / هذه ve Türkçe’deki bu şu’da olduğu gibi. Örnek: آن كتاب (Ân kitâb) Şu kitap , اين ميز (În mîz) Bu masa.

d) Nitelenen kelimenin sessiz ile başlaması şartıyla آن sıklıkla kendinden sonraki kelimeye bitişik yazılır. Örnek: آنكتاب (ânkitâb) Şu kitap.

e) است (est) sessiz bir kelime ile bitişince başındaki ( ا ) elif düşer. Örnek: كتابست (Kitâbest) …kitaptır.

* آنجا (âncâ- Şurası/Orası) ve اينجا (încâ – Burası)* da olduğu gibi son harfi ( ا ) elif olan bir kelimeyle birleştiğinde; yine üçüncü tekil şahıs zamir او (û- o) gibi son harfi (و)vav olan bir kelimeyle birleştiğinde است (est) teki ( ا ) elif te düşer. آنجاست (Âncâst – O şuradadır/oradadır) ve اوست (Ûst- (O) Odur. Bu cümle, İngilizce daha iyi anlaşılabilir: It ıs he/she.) Benzer bir şekilde bazen de ikinci tekil şahıs zamir تو (to- sen) ya birleşince de bazen ( ا ) elif düşer: توست (Tost – O, sensin.)

* است (est)’in bitiştiği kelimenin sonunda (ي) ya varsa ( ا ) elif düşer. كتابيست (Kitâbist- O bir kitaptır.) gibi.

g) İsmin –e halini ifade eden neye kime sorularının cevabı olan (به) be de genellikle sonraki kelimeye bitişik yazılır. Örnek: بآن (be ân- şuna/ona) باين (be în- buna) ve باو (be û- ona) gibi. Bazı yazarlar araya dâl (د) koydukları vakidir: بدان (bedân) بدين (bedûn) gibi.

* جا (câ) 'yer, mekan' demektir.

***Kelime Hazinesi***

جيغ (çîğ) çığlık.
تيز (tîz) keskin Tiz sesli deriz ya.
گوش (gûş) kulak
گاه (gâh) yer
كوج (kûç) göç
كام (kâm) arzu, istek. Hey gidi Dünya! Bir zamanlar üzerinde 'Gülelim oynayalım kâm alalım dünyadan' diyordu Nedim.
شير (şîr) aslan
موش (mûş) fare
رام (râm) evcil, uysal
كهنه (kohne) eski, kullanılıp eskitilmiş
گران (gerân) pahalı, değerli
ارزان (erzan) ucuz
جوان (cevân) genç
كوجك (kûçek) küçük
بزرگ (bozorg) büyük
نو (nû) yeni. Biz nevruz diyoruz onlar nû-rûz (yeni gün).
بد (bed) kötü. Beter (Farsça بتر (bed-ter aslından, 'better' yani daha kötü) olsun diye söylenen beddua buradan geliyor.
اهسته (âheste) yavaş
برف (berf) kar
باران (bârân) yağmur

**********************خدا Ø*افظ (Hoda Hafız)*************************



« Son Düzenleme: Mayıs 09, 2014, 12:17:17 ÖS Gönderen: anemone » Logged





anemone
Üye
**

Karma: 16
Offline Offline

Mesaj Sayısı: 56





Ynt: فارسى بياموزيم Farsça Öğrenelim

« Yanıtla #5 : Eylül 06, 2008, 11:42:22 ÖS »


--------------------------------------------------------------------------------

- - - Güncellendi - - -

Dilciler Farsça Öğrenme yazın çıkacaktır.
 
Üst